
日本電影《花束般的戀愛》中國版翻拍項目日前正式啟動。消息一出,戀愛就引起了廣大網友的熱烈討論,不少電影粉絲喜憂參半。
原版《花束般的土化歐洲杯賽程 數據戀愛》2021年在日本上映,講述的是在東京生活的兩個文藝青年,因喜好相似而迅速墜入愛河,又在生活的壓榨下漸行漸遠的故事。影片編劇坂元裕二擅長通過生活瑣事營造細膩的花束何本戀愛氛圍,并常常在親密關系的書寫中融入對社會問題的反思,他筆下的愛情片總能扣人心弦又金句頻出,《東京愛情故事》《四重奏》等高分日劇皆是他的代表作品。
在《花束般的戀愛戀愛》中,坂元裕二對文青群體步入社會的心路歷程表現得極其寫實,不僅在日本電影市場受到歡迎,也引起了很多中國觀眾的共鳴。2022年,土化原版《花束般的戀愛》在中國上映,收獲了近1億元的票房,是近年來在中國叫好又叫座的日本電影之一。因此,花束何本中國版翻拍項目啟動的消息一經公布,就引發了強烈關注。諸多網友紛紛結合原片劇情和城市特色為中國版編劇“出主意”,戀愛熱烈探討如何將這個日本故事合理地本土化。
原版影片以現代東京為舞臺,土化男女主角因錯過末班車而相遇,第一次在餐廳吃飯時,兩人發現知名動畫導演押井守坐在附近,并且只有雙方認出這一文化名人,因而惺惺相惜。兩人在深夜咖啡館聊起文學、花束何本電影和音樂,戀愛發現彼此的愛好是如此相似,并相約一起去博物館看木乃伊展。這些情節被腦洞大開的土化網友們本土化后,想象出不同的版本。北京版的花束何本歐洲杯賽程 數據男女主角在北影節的資料館午夜場邂逅,在胡同里吃鹵煮時偶遇賈樟柯,相約去798看展;上海版的男女主角在汾陽路的JAZZ BAR喝酒,在鄰座發現杜可風,二人相約一起去上海國際電影節。京滬兩地改編版在網絡走紅后,戀愛又有不少網友獻上了多個省市和地區的版本,將各地的文藝地標、具有代表性的土化地方美食和年輕人的城市漫步路線填充進原版的故事線中,迅速引起各地網友共鳴,直呼“太真實了”“要素過于齊全”。“真實”背后,究竟是什么引起了觀眾的共鳴?這些鮮活有趣的自制劇情大綱,值得電影創作者思考。
影迷本身就是有著旺盛創作欲的群體,很多人看似在寫翻拍的故事梗概,實則一字一句都是自己的真實經歷。《花束般的戀愛》就是一部日常又犀利的電影,影片大部分情節是兩個年輕人吃喝、逛館、聊天、同居的日常,沒有復雜的情感推拉,更沒有第三者插足的修羅場,單純憑借日常的對白和生活場景的細節來抓取觀眾的注意力。但也正是這樣的特點,給影片的本土化增加了難度。
首先是城市背景的選擇。原片是部鮮明的地域電影,東京的城市文化、建筑群以及生活方式都深度滲入到故事情節中,故事背景的更改勢必會影響整部電影的風格。觀眾面對非母語語言和文化時,“心理距離”和“認知流暢度”都會相應降低。同樣的故事,發生在東京我們能比較自然地理解和接受,但如果發生在國內,發生在我們熟悉的環境中,觀眾在觀看之余就會多一分審視。城市大到一定程度、約會比通勤更遠,花束般輕盈的荷爾蒙再難生發,只剩下單身打工和同居打工兩種選項可供選擇。城市中盡是與時間賽跑的打工人、穿梭在車流中的電瓶車,這些大城市背后都拖著沉重的城鄉、區域、性別議題在運行,難以獨立地提供個人化的語境。無論是個人的工作、戀愛,還是婚姻,都很難回避社會敘事。找到與劇情氛圍適配的城市,是影片本土化的首要難題。
其次是地區差異的彌合。不同地區的食物、方言、生活習慣等帶給人的觀感迥然不同。在此次“全國大綱創作賽”中,不同地區的觀眾關注點就呈現出明顯差異,大部分是在當地人之間才能引起強烈共鳴的梗和笑點,外地人看了很可能一頭霧水、不知所云,無法沉浸到故事氛圍中。要讓各地受眾都能從翻拍中找到共鳴,將人物塑造得既文藝又不矯情,還要兼具生活感,是電影翻拍的一大難題。
最后是文化底色的跳躍,這也是翻拍電影往往面臨水土不服局面的一個重要原因。中國文藝青年和日本文藝青年的追求有著本質上的區別。當中國的文藝青年說著悲觀的話語、自嘲“996”下的生活壓力時,他們依然在擰巴的狀態下拼命掙扎,四處尋找散落在生命角落中的意義。而日本的文藝青年常帶有一種失落的底色,一種無法被復制的頹唐感,所以日本愛情片中的相遇和分離總有一種哀傷而無力的美。網友們難以想象中國版翻拍如何呈現那種花束朝開夕落的物哀感,擔心會將其拍成青春疼痛文學,又或是強行打造美好團圓的大結局。
原片收獲廣泛好評,不僅是因其文藝金句精辟和生活細節真實,更在于愛情背后融入的對社會話題的思考。沉迷于小眾藝術、看似百分百合拍的文藝青年步入社會,在面對現實責任和人生選擇時漸行漸遠,這種理想與現實的錯位在國內城市中該如何呈現?將生活化的細節和對當代現實與愛情關系的思考注入影片,打破傳統愛情片靠狗血套路堆疊劇情的懸浮感,或許是翻拍版《花束般的戀愛》讓影迷信服的關鍵。
(于曉風:山東省簽約藝術評論家;洪碧鳳:山東大學2022級碩士研究生)
【責任編輯:李丹萍】